¿Sabías que Amália Rodrigues, la reina del fado portugués, se encontró con todo un señor extraterrestre? No hablamos de un encuentro paranormal, se trata del fado O Senhor Extraterrestre publicado en 1982 y que es un ejemplo interesante de cómo el fado tradicional puede entrelazarse con elementos poco habituales para el género.
Se trata de un lanzamiento que salió en un vinilo de color amarillo, en formato máximo-single. Sorprende que en un momento en que Amália ya era una figura consagrada del fado, se haya aventurado con un tema lúdico, poco ortodoxo en cuanto al estilo puro de fado.
La letra presenta una imagen divertida y fantasiosa y es que la protagonista se encuentra un OVNI en su patio: “Noutro dia estremeci / quando abri a porta e vi / um grandessíssimo OVNI / pousado no meu quintal”.
A partir de ahí, el relato avanza con una conversación con “el señor extraterrestre”, multado por no llevar permiso de circulación. Tras conseguir sintonizar bien al recién llegado a través de un botoncillo, Amália le invita a café y se preocupa por su familia e, incluso, por si en su planeta de origen hay bacalhau (bacalao)… ¡cuál es la sorpresa cuando ni siquiera hay sardinas!
Finalmente, la reina del fado se despide del extraterrestre preparándole unos bocadillos para el viaje de vuelta y dándole una camisa de franela para que no cogiera frio.
“O Senhor Extraterrestre” incorpora arreglos poco habituales en el fado clásico: sintetizadores, un estilo más pop, producción moderna para la época. No obstante, la voz de Amália mantiene ese registro, esa sensibilidad que asociamos al fado: la expresividad, la pausa, la mirada al sentimiento.

El tema no tuvo un impacto inmediato masivo comparado con otros grandes éxitos del fado de Amália. Sin embargo, con el tiempo ha adquirido un estatus de pieza de culto. Por ejemplo, fue versionado por la banda Mesa en un disco tributo a Carlos Paião y también por la fadista Gisela João en su álbum Nua (2016).
Esto demuestra que, aunque fuera algo atípico, la canción ha sido re-interpretada, valorada como parte del repertorio de Amália y del fado contemporáneo que se permite guiños al pop, a la modernidad y a lo lúdico.
Para nuestro gusto, “O Senhor Extraterrestre” es una joya particular: un fado que se sale del molde, pero que mantiene la voz de Amália, la emoción de la tradición y al mismo tiempo el guiño a lo contemporáneo. Para quienes aman el fado, es una canción que invita a sonreír, a sorprenderse y a reflexionar sobre cómo los géneros musicales pueden cruzar fronteras.
Letra de la canción y traducción
Voy a contaros una historia / Vou contar-vos uma história
Que no me sale de la memoria / Que não me sai da memória
Fue para mí una victoria / Foi pra mim uma vitória
En esta era espacial / Nesta era espacial
El otro día estremecí / Noutro dia estremeci
Cuando abrí la puerta y vi / Quando abri a porta e vi
Un grandísimo OVNI / Um grandessíssimo OVNI
Posado en mi patio / Pousado no meu quintalFui inmediatamente a llamar a la puerta / Fui logo bater à porta
Vino una figura torcida / Veio uma figura torta
Yo dije: Si no le importa / Eu disse: Se não se importa
Podría irse de aquí / Poderia ir-se embora
Tengo esta ropa a secar / Tenho esta roupa a secar
Y todavía se va a ensuciar / E ainda se vai sujar
Si esa cosa se queda ahí / Se essa coisa aí ficar
Echando humo para fuera / A deitar fumo pra foraY el señor extraterrestre / E o senhor extraterrestre
Se vio un poco embarazado / Viu-se um pouco atrapalhado
Quiso hablar, más dijo: pi / Quis falar mas disse: Pi
Estaba mal sintonizado / Estava mal sintonizado
Se tocó en el botoncito / Mexeu lá no botãozinho
Y pudo contarme, entonces / E pôde contar-me então
Que había sido multado / Que tinha sido multado
Por haberlo atrapado / Por o terem apanhado
Sin licencia de conducir / Sem carta de conduçãoO señor, disculpe ahí / Ó senhor, desculpe lá
No quiero pasar por mala / Não quero passar por má
Porque usted donde está / Pois você aonde está
No me adelanta ni me retrasa / Não me adianta nem me atrasa
Lo peor es la vecina / O pior é a vizinha
Quién parece que adivina / Que parece que adivinha
Cuando ve que estoy solita / Quando vir que eu estou sozinha
Con un extraño en mi casa / Com um estranho em minha casaMás ya que está ahí de pie / Mas já que está aí de pé
Venga a tomar un café / Venha tomar um café
Siento pena, pues usted / Faz-me pena, pois você
No tiene cara de malo / Nem tem cara de ser mau
Y yo quería también saber / E eu queria saber também
Si en la tierra de donde viene / Se na terra donde vem
No conoces allí a nadie / Não conhece lá ninguém
Que me consiga bacalao / Que me arranje bacalhauY el señor extraterrestre / E o senhor extraterrestre
Se vio un poco embarazado / Viu-se um pouco atrapalhado
Quiso hablar, más dijo: pi / Quis falar mas disse: Pi
Estaba mal sintonizado / Estava mal sintonizado
Se tocó en el botoncito / Mexeu lá no botãozinho
Me dijo que ‘de ninguna manera’ / Disse para me pôr a pau
Porque en la tierra de donde venía / Pois na terra donde vinha
No hay olor de sardinas / Nem há cheiro de sardinha
Cuanto más de bacalao / Quanto mais de bacalhauCuente ahora novedades / Conte agora novidades
¿Es casado? ¿La echa de menos? / É casado? Tem saudades?
¿Ya tiene hijos? ¿De qué edades? / Já tem filhos? De que idades?
¿Solo uno? ¿A quién sale? / Só um? A quem é que sai?
Tiene retratos, por supuesto / Tem retratos, com certeza
¡Muéstreme, ay qué riqueza! / Mostre lá, ai que riqueza!
¿No es realmente una belleza? / Não é mesmo uma beleza?
Tan verdito, sale al padre / Tão verdinho, sai ao pai¿Ya tiene las llaves en la mano? / Já está de chaves na mão?
¿Va a volver para el avión? / Vai voltar pra’ró avião?
Espere, ya están ahí / Espere, que já ali estão
Unos sándwiches para el viaje / Umas sandes pra’rá viagem
Y vista también aquella / E vista também aquela
Camisita de franela / Camisinha de flanela
Para cuando abra la ventana / Pra quando abrir a janela
No se constipe con la brisa / Não se constipar com a aragemY el señor extraterrestre / E o senhor extraterrestre
Se vio un poco embarazado / Viu-se um pouco atrapalhado
Quiso hablar, más dijo: pi / Quis falar mas disse: Pi
Estaba mal sintonizado / Estava mal sintonizado
Se tocó en el botoncito / Mexeu lá no botãozinho
Y pudo entonces decirme / E pôde-me então dizer
Que quiere que yo vaya a visitarlo / Que quer que eu vá visitá-lo
Que haya divertido cuando yo hablo / Que acha graça quando eu falo
O al menos para escribir / Ou ao menos pra escreverY el señor extraterrestre / E o senhor extraterrestre
Se vio un poco embarazado / Viu-se um pouco atrapalhado
Quiso hablar, más dijo pi / Quis falar mas disse: Pi
Estaba mal sintonizado / Estava mal sintonizado
Se tocó en el botoncito / Mexeu lá no botãozinho
Solo para decir: Dios le pague / Só pra dizer: Deus lhe pague
Le di una copa de vino / Eu dei-lhe um copo de vinho
Y ahí fue en su camino / E lá foi no seu caminho
Que era un poco en zigzag / Que era um pouco em ziguezague